Έλληνες λόγιοι
πίσω από την ίδρυση
της Εθνικής Βιβλιοθήκης
της Γαλλίας
Του Γιώργου Λεκάκη
Ο Γκυγιόμ Μπουντέ
/ Guillaume Budé / Budaeo έγραψε ένα έργο με τίτλο «Επιστολές» / «Epistolae» (που κυκλοφόρησαν
το 1520), μια συλλογή που περιέχει ένα μικρό μόνο κομμάτι της ογκώδους αλληλογραφίας
του, γραμμένη σε άριστα ελληνικά.
Αλλά η
έκδοση που τον καθιέρωσε ήρθε 9 χρόνια αργότερα…
Ήταν η πρώτη
έκδοση του βιβλίου του «Σχόλια στην ελληνική γλώσσα» / «Commentarii linguae
Graecae», που εκυκλοφόρησε τον Σεπτέμβριο του 1529, με παρότρυνση του Εράσμου… Ήταν
μια εκτεταμένη συλλογή λεξικογραφικών σημειώσεων, οι οποίες συνέβαλαν σημαντικά
στην μελέτη της ελληνικής λογοτεχνίας στην Γαλλία και την Ευρώπη. Ήταν για πολλά
χρόνια σημείο αναφοράς για όσους μάθαιναν ελληνικά.
Ήταν folio
(315 x 206 χλστ.), α4, β6, γ8, δ6, ε6, a-z, A-Z, Aa-Nn8, Oo6, Pp8, με ελληνικό
και ρωμαϊκό τύπο.
Ο Γκυγιόμ Μπουντέ
/ Μπυντέ (1467–1540) ήταν μελετητής ελληνικής λογοτεχνίας. Από το 1491 άρχισε να
διαβάζει Λατινικά και Ελληνικά αρχαία κείμενα και λογοτεχνία. Από το 1494 έγινε
μαθητής του Γεώργιου Ερμώνυμου (λογίου από τον Μυστρά), ο οποίος του μετέδωσε
τον ζήλο και την αγάπη για την σπουδή της ελληνικής γλώσσης και τον μύησε στην
ποίηση του Ομήρου. Έγινε γραμματεύς στην βασιλική αυλή, όπου και εγνώρισε τον Έλληνα
λόγιο, Ιανό Λάσκαρι[1].
Διορίσθηκε
βασιλικός βιβλιοθηκάριος από τον βασιλιά Φραγκίσκο Α΄ της Γαλλίας, για να ιδρύσει
μια βιβλιοθήκη, την οποία και ίδρυσε μαζί με την βοήθεια του Λάσκαρι. Αυτή απετέλεσε
αργότερα τον πυρήνα της Εθνικής Βιβλιοθήκης των Παρισίων (της Γαλλίας).
Ήταν, επίσης,
καθοριστικός παράγων για την ίδρυση του Κολλεγίου της Γαλλίας / Collège de France, το οποίο (μετά το 1530)
έγινε το κέντρο ανωτέρων σπουδών στην Γαλλία και ξύπνησε το ενδιαφέρον για τις
κλασσικές γλώσσες και την κλασσική λογοτεχνία στην Γαλλία και την Ευρώπη… Μετά
το Collège de France (περί το 1522) και μαζί με τον Ιανό Λάσκαρι[2]
ίδρυσαν βιβλιοθήκη στο Φονταινεμπλώ. Εκεί ο Μπουντέ εργάσθηκε ως βιβλιοθηκάριος
και διέσωσε σημαντικά χειρόγραφα σε λατινικά, εβραϊκά και ελληνικά.
Ο Γκυγιόμ Μπουντέ
υπερασπίστηκε την ανάγκη εκμάθησης ελληνικών, με αιτιολογία ότι ήταν απαραίτητα
για να κατανοηθεί καλύτερα ο χριστιανισμός, κάτι που θεωρήθηκε έως και αιρετικό…
ΠΗΓΕΣ: Adams
B3093, PMM 60, [Παρίσι], Josse Badius. Γ. Λεκάκης «Βιβλιογραφία». ΑΡΧΕΙΟΝ
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ, 25.6.2020.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
[1] Με καταγωγή από την Ρύνδακο της Προποντίδας. Είχε έλθει από την Φλωρεντία, μετά την φυγή των ελληνικής
καταγωγής Μεδίκων (1494), υπό την προστασία του βασιλιά Καρόλου Η'.
[2] Ο Λάσκαρις είχε σχετικές γνώσεις από την Φλωρεντία, όπου
το 1486 ίδρυσε βιβλιοθήκη για τον Λαυρέντιο το Μεγαλοπρεπή.
ΛΕΞΕΙΣ: Ελληνες λογιοι, Εθνικη Βιβλιοθηκη της Γαλλιας, Μπουντε, Επιστολες, 1520, αλληλογραφια, αριστα ελληνικα, εκδοση, Σχολια στην ελληνικη γλωσσα, 1529, Ερασμος, λεξικογραφια, ελληνικη λογοτεχνια, Γαλλια, Ευρωπη, Μπυντε, μελετητης, 1491, Λατινικα, αρχαια κειμενα, 1494, Ερμωνυμος, λογιος, Μυστρας, Ομηρος, γραμματευς, βασιλικη αυλη, Ιανος Λασκαρις, βασιλικος βιβλιοθηκαριος, βασιλιας Φραγκισκος Α, βιβλιοθηκη, Εθνικη Βιβλιοθηκη των Παρισιων, Κολλεγιο Γαλλιας, 1530, κλασσικες γλωσσες, κλασσικη λογοτεχνια, 1522, Φονταινεμπλω, χειρογραφο, εβραικα, χριστιανισμος, Ρυνδακος, Προποντιδα, Φλωρεντια, Μεδικοι, 1494, βασιλιας Καρολος Η, 1486, Λαυρεντιος ο Μεγαλοπρεπης
ΣΧΟΛΙΑ
ΣΧΟΛΙΑ ΜΕΣΩ Facebook