Ο ομηρικός Ύμνος στην
Δήμητρα,
σε ιταλική έκδοση του 1805!
Του Γιώργου Λεκάκη
Ο ύμνος προς την θεά Δήμητρα
είναι μια μικρή σύνθεση του Ομήρου, που περιλαμβάνεται στην συλλογή των
Ομηρικών Ύμνων. Ο ύμνος έχει ιδιαίτερη σημασία για το περιεχόμενό του, επειδή
εισάγει και εξηγεί το τελετουργικό των Ελευσίνων Μυστηρίων, το οποίο ασκείτο από
την ίδια την θεά, στην ιερά πόλη της Ελεύσεως (> Ελευσίς) και προσφέρει την αλληγορία των
τεσσάρων εποχών του έτους. Είναι στην πραγματικότητα η αρχαιότερη λογοτεχνική
πηγή του μύθου της Δήμητρος και της Κόρης / Περσεφόνης.
Ο Luigi LAMBERTI εξέδωσε τον
ομηρικο Ύμνο εις Δήμητραν, με τίτλο «Inno[1] di Omero
a Cerere», στην Πάρμα / Parma, από το τυπογραφείο / Tipi Bodoniani / του Μποντόνι / Βοδώνι, το 1805!
Η έκδοση (494x335 χλστ.) σελ. [2], XI, [3], 25, [1]; [2], 34 φέρει
αφιερωτική επιστολή του Luigi Lamberti προς τον Francesco Melzi d'Eril (1753 -1816),
δούκας του Λόντι / Lodi, κόμης της Ματζέντα / Magenta, αντιπρόεδρος της
Ιταλικής Δημοκρατίας του Ναπολέοντος (1802-1805).
Αυτή είναι μια σπάνια πρώτη
έκδοση του Βοδώνι / Bodonian, σε folio, τυπωμένη στα ελληνικά και στα
ιταλικά.
Ο Giambattista (Giovanni
Battista) Bodoni (1740 - 1813) ήταν Ιταλός χαράκτης, τυπογράφος και εκτυπωτής,
γνωστός για την γραμματοσειρά που δημιούργησε, τυπογραφικά στοιχεία που φέρουν
το όνομά του, τα Bodoni, χαρακτηριστικά «γράμματα της Πάρμας». Στην Πάρμα
υπάρχει το Μουσείο Bodoni, όπου σώζονται περισσότερα από 25.000 γνήσια έργα που
εκτυπώθηκαν από τον εξαιρετικό τυπογράφο…
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΒΙΒΛΙΑ, ΕΔΩ.
Ο Luigi Lamberti, ήταν Ιταλός
ποιητής, συγγραφέας και μεταφραστής. Εσπούδασε στο Ρέτζιο Εμίλια με τους
Ιησουίτες. Παρακολούθησε ελληνικά μαθήματα, που πραγματοποιούσαν τότε δύο
επιφανείς καθηγητές του Πανεπιστημίου της Modena, οι Luigi Cerretti και
Scipione Piattoli. Έγινε γνωστός κατά την Περίοδο της Φεράρα. Αφιερώθηκε στην
λογοτεχνία και στις μεταφράσεις ελληνικών έργων και εκδόσεων. Ο ύμνος στην Δήμητρα
/ Ceres είναι μια από τις πρώτες ποιητικές του μεταφράσεις. Εκπόνησε επίσης μεταφράσεις
έργων των Σοφοκλέους, Τυρταίου, Αλκαίου, Ανακρέοντος, Θεοκρίτου, κ.ά.
Όσον αφορά τα ελληνικού ενδιαφέροντος
έργα του:
- «Εκδόσεις από ελληνικά
[μεταφράσεις]» / Versioni dal greco [traduzioni], Bassano, Remondini, 1786.
- «Ο θρήνος της Δάφνης», από τα
Ειδύλλια / Il lamento di Dafni. Idillio, Βεντία / Venezia, nella
stamperia Palese, 1788.
- «Οιδίπους» Σοφοκλέους / L' Edipo re [traduzione della tragedia
sofoclea], Parma, Bodoni, 1796.
- «Τυρταίου Άσματα» μετάφραση και
εικονογράφηση από τον Luigi
Lamberti, Παρίσι και Αργεντινή, εκδ. Treuttel and Würtz, 1801 / Tyrtaiou
Asmata. I cantici di Tirtéo tradotti ed illustrati da Luigi Lamberti.
- «Ποιήματα Ελλήνων συγγραφέων» / Poesie di greci scrittori recate in
versi italiani da Luigi Lamberti, Μπρέσια / Brescia, Bettoni, 1806.
- «Σχόλια στον Όμηρο» / Osservazioni sopra alcune
lezioni della Iliade di Omero del cav. L. Lamberti membro del R. Istituto, Μιλάνο / Milano, dalla Stamperia Reale, 1813. - ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για τον ΟΜΗΡΟ και τους ΣΧΟΛΙΑΣΤΕΣ του, ΕΔΩ.
ΠΗΓΗ: Γ. Λεκάκης "Βιβλιογραφία". ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ,
17.6.2020.
ΛΕΞΕΙΣ: ομηρικος υμνος Δημητρας, ιταλικη εκδοση, 1805, θεα Δημητρα, Ομηρος, Ομηρικοι υμνοι, τελετουργια, Ελευσινια Μυστηρια, Ελευσινα, Ελευσις, τεσσερις εποχες, Δημητρα και Κορη, Περσεφονη, Λαμπέρτι, ομηρικος υμνος εις Δημητραν, Παρμα, τυπογραφειο, τυποις, Βοδωνι, ντ Εριλ, δουκας του Λοντι, κομης της Ματζεντα, Ιταλικη Δημοκρατια Ναπολεοντος, 1802, 1805, Ναπολεων, Ναπολεοντας, εκδοση, φολιο, ελληνικα, ιταλικα, Μποντονι, Ιταλος χαρακτης, τυπογραφος, γραμματοσειρα, τυπογραφικα στοιχεια, γραμματα, Μουσειο Μποντονι, Ιταλος
ποιητης, συγγραφεας, μεταφραστης, Ρετζιο Εμιλια, Ιησουιτες, ελληνικα μαθηματα, Πανεπιστημιο Μοντενα, Σερρεττι, Σερετι, Πιαττολι, Πιατολι, Φεραρα, λογοτεχνια, μεταφραση, Σοφοκλης, Τυρταιος, Αλκαιος, Ανακρεων, Θεοκριτος, 1786, θρηνος, Δαφνη, Θεοκριτου Ειδυλλια, Βενετια, 1788, Οιδιπους, τραγωδια, 1796, Ασμα, Παρισι, Αργεντινη, Τροιτελ, Βουρτς, Βουρτζ, 1801, Ποιηματα, Μπρεσια, 1806, σχολια, Μιλανο
ΣΧΟΛΙΑ
ΣΧΟΛΙΑ ΜΕΣΩ Facebook