Ο εθνικός μας «Ύμνος εις την Ελευθερίαν» του Διονυσίου Σολωμού, στην έκδοση Μεσολογγίου, από έναν Θεσσαλονικιό, 1825!

Ο εθνικός μας
«Ύμνος εις την Ελευθερίαν»
του Διονυσίου Σολωμού,
στην έκδοση Μεσολογγίου,
από έναν Θεσσαλονικιό, το 1825!

Σήμερα σας θυμίζουμε τον «Ύμνο εις την Ελευθερίαν».

Ο «Ύμνος» είναι από τα λίγα ποιήματα του Διονυσίου Σολωμού που δημοσιεύτηκαν όσο ζούσε. Κυκλοφόρησε το 1825:

α) στο Παρίσι, στο τέλος του δεύτερου τόμου της συλλογής δημοτικών τραγουδιών του Fauriel, με γαλλική πεζή μετάφραση του Stanislas Julien (και σε ανάτυπο), και

ΔΕΙΤΕ σχετική ομιλία του Γ. Λεκάκη "Πώς γράφτηκε το άγραφο (δημοτικό τραγούδι), ΕΔΩ.

β) στο Μεσολόγγι με πεζή ιταλική μετάφραση του Gaetano Grassetti, με προοίμιο του μεταφραστή και στο τέλος παρατηρήσεις του, μόνο στα ιταλικά, που αναφέρονται σχεδόν όλες στη γαλλική μετάφραση του Julien. Η έκδοση του Μεσολογγίου έγινε στο τυπογραφείο του [Θεσσαλονικιού] Δημητρίου Μεσθενέως.

Από την έκδοση του Μεσολογγίου ας απολαύσουμε το εξώφυλλο και δύο σελίδες (τις τέσσερις πρώτες στροφές στα ελληνικά και στα ιταλικά)…

ΠΗΓΗ: ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΕΡΚΥΡΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ, 2.2.2021. ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ, 3.2.2021.

εθνικος υμνος, Υμνος εις την Ελευθεριαν, Διονυσιος Σολωμος, εκδοσεις Μεσολογγιου, 1825, Υμνος εις την Ελευθερία, Υμνος στην Ελευθερια, ποιημα, Παρισι, δημοτικα τραγουδια, Φωριελ, Fauriel, γαλλικη μεταφραση, πεζη μεταφραση, Stanislas Julien, Στανισλας Ζουλιεν, Μεσολογγι, πεζη ιταλικη μεταφραση, Gaetano Grassetti, Γαιτανος Γκρασσεττι, Γκρασετι, προοιμιο, μεταφραστης, σχολια, παρατηρηση, ιταλικα, τυπογραφειο Δημητριου Μεσθενεως, ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΕΡΚΥΡΑΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ, Θεσσαλονικιος, Θεσσαλονικη, Θεσσαλονικεις τυπογραφοι
Share on Google Plus

About ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

    ΣΧΟΛΙΑ
    ΣΧΟΛΙΑ ΜΕΣΩ Facebook

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ ΣΤΑ ΜΕΣΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΔΙΚΤΥΩΣΗΣ